Icon goldbox.png
Inv misc masterofanatomy.png

正在校对
“勇敢地校对吧,朋友,艾瑞大人的光环在庇佑着你!”
这篇文章正在被Ladysilver校对。在此期间编辑本文会引起冲突。
你可以在这里找到其他等待帮助的词条列表。
如果超过15天没有编辑,请手动删除本标签。

赞达拉语Zandali,又称巨魔语Troll),[1][2]巨魔一族使用的语言。赞达拉语依旧在暗矛氏族中对年轻人进行教授,另外也教授兽人语

所有巨魔都说赞达拉语。和很多语言一样,赞达拉语因地区不同而产生很多种口音。荆棘谷口音十分独特,巨魔们甚至只需要一个词就能分辨出来。[3]

在《魔兽世界》中,赞达拉语是隶属部落暗矛巨魔使用的次要语言

这种语言似乎是以赞达拉部族命名的,他们是所有巨魔的先祖。

赞达拉语入门

官方翻译

  • Atal'ai = 皈依者[4]或忠诚者[5] Devoted Ones
  • Dazdooga = 火 Fire[6]
  • Juju = 一些部族使用的符咒,崇拜物或护身符,或与之相关的力量
  • Loa = 洛阿,巨魔宗教核心的强大的灵魂或神。主要用于巨魔称呼荒野之神[7]但也用于指代非荒野之神的存在,例如小精灵[8]
  • Mojo = 一种魔法咒语,法术或符咒,或(宽泛地说)魔法力量
  • Voodoo = 使用法术和死灵术的人[请求来源]
  • Zen = 德鲁伊,常用于成为德鲁伊的人的名字前缀[9]
  • Zul' = 巫毒大师,常用于成为该职业的人的名字前缀[10]

未经翻译

名称

部族

洛阿神

地点

森林巨魔定居点
阿曼尼部族
烂苔部族
影松部族
邪枝部族
枯木部族
丛林巨魔定居点
血顶部族
暗矛部族
劈颅部族
  • Balia'mah - 位于北荆棘谷的古老定居点
  • Ziata'jai - 位于北荆棘谷的古老定居点
  • Zul'Mamwe - 劈颅部族位于北荆棘谷的家园
其他
赞达拉部族定居点
其他

在RPG中

The RPG Icon 16x36.png 本段文字所记述的内容来自魔兽争霸角色扮演游戏,这些设定可能是非官方设定.

一些巨魔在野蛮状态下过久,已经忘记了赞达拉语,改而说低等通用语[11]巨魔语言本身是多音节的。[12]

词汇

  • jin = 首领或长者 Chieftain or Elder,用作后缀[12]
  • fon = 孤单的人 Loner;故意将自己从巨魔社会和它的义务中割裂开来的人,比贱民好不了多少。用作后缀[13]
  • Atal'Hakkar = “对哈卡狂热” Devoted to Hakkar 或“对哈卡表示敬意” In Honor of Hakkar[14]
  • Kaz'kah = 死亡图腾 Death Totem [15]
  • Mon = 伙计 Man [请求来源](可能只是低等通用语的一种形式而不是赞达拉语)
  • Zufli = 小女巫 Baby Witch,巫毒大师“Zul”这一前缀的弱化版。对女巫的蔑称,但也有一些女性骄傲地使用这个前缀。[16]
  • Zul' = 巫毒大师 Voodoo master,常用作成为该职业的人名字的前缀[12]
  • Zul'jin = 伟大的部族巫医 Great Tribal Witch Doctor(大意)[12]

名字

丛林巨魔

丛林巨魔的年轻人在他们在战斗中赢得自己的名字前是没有公开的名字的。在这之前,他们只被称为某个家族的小伙子。[17]丛林巨魔的名字看起来很简单但却意外的复杂。他们的语言音节很多,一些音节还能被加在巨魔名字的前面或后面以表示他的能力和地位。有些巨魔彻底抛弃了他们的名字,他们的称号被其他人清楚地记住。

  • 男性名字:Vol, Ros, Mig, Gal.
  • 女性名字:Shi, Mith, Hai, So.
  • 姓氏:巨魔没有姓氏,尽管他们偶尔使用部族的名字作为姓氏。[12]

森林巨魔

森林巨魔命名惯例和丛林巨魔一样,尽管有些前缀和后缀不一样。

  • 男性名字:Doth, Mag, Ran, Vis.
  • 女性名字:Lith, Arn, Din, Mak.
  • 姓氏:和丛林巨魔一样,森林巨魔没有姓氏。[18]

神祇

其它

在游戏中使用赞达拉语

这是游戏内巨魔语言分析程序创造出来的词汇列表,在语言文本文件中被列为第14号语言(1280号-1358号词语)。

注意:游戏内“翻译器”的算法只会使词语看上去像是赞达拉语,并不是真的翻译。因此游戏内翻译给出的并不一定是真正的“赞达拉语”。

字母数 词汇表
单字母 A, E, H, J, M, N, O, S, U
双字母 Di, Fi, Fu, Im, Ir, Is, Ju, So, Wi, Yu
三字母 Deh, Dim, Fus, Han, Mek, Noh, Sca, Tor, Weh, Wha,
四字母 Cyaa, Duti, Iman, Iyaz, Riva, Skam Ting, Worl, Yudo
五字母 Ackee, Atuad, Caang, Difus, Nehjo Siame, T'ief, Wassa
六字母 Bwoyar, Deh'yo, Fidong, Honnah, Icense, Italaf, Quashi, Saakes, Smadda, Stoosh, Wi'mek, Yuutee
七字母 Chakari, Craaweh, Flimeff, Godehsi, Lok'dim, Reespek, Rivasuf, Tanponi, Uptfeel, Yahsoda, Ziondeh
八字母 Ginnalka, Machette, Nyamanpo, Oondasta, Wehnehjo, Whutless, Yeyewata, Zutopong
九字母 Fus'obeah, Or'manley

玩家使用的词汇

  • Lol = 傻子Dim

猜测

Questionmark-medium.png 以下为理论推测和演绎,不能被当做官方说明。
  • Ai = ……的人 Ones
  • aka = ……的孩子/女儿 Child/daughter of
  • Akil = 鹰 Eagle。在雄鹰洛阿神埃基尔松Akil'zon阿基尔达拉Akil'darah,以及赞达拉巨魔织风者阿克利艾蒙Windweaver Akil'amon的名字中用作前缀。
  • Alarion = 守护者 Guardian
  • Alor = 神殿/祭坛 Temple/Altar。用在以辛萨沙德拉命名的辛萨罗Jintha'Alor沙德拉洛Shadra'Alor中。
  • Antu = 督军 Overseer,见于安图苏尔 <苏尔督军>Overseer of Sul
  • Atal'alarion = 忠诚者的守卫 Guardian of the Devoted
  • E'chuta = 没有特定的翻译,可能是一个侮辱性的词汇。
  • Jang = 保护 Protect。用在武器保护者迦萨斯Jang'thraze the Protector中。
  • Jin = 领袖 leader或长者 elder。用在下列人物的名字中:金吉尔Jin'Zil卡兹拉金Kazra'jin森金Sen'jin沃金Vol'jin雅尔金Yayo'jin祖尔金Zul'jin等。
  • Kai'ju = 霜 frost或冰冻的 frozen,在元素入侵事件中,召唤出来的加兹瑞拉有着另一个名字:Kai'ju Gahz'rilla。这只多头蛇同样会使用冰霜相关的技能。
  • Rohk = 世界的终结/天启 End of worlds/apocalypse。用在武器金洛斯,末日的启示者(Jin'rohk, The Great Apocalypse)中。
  • Rokh = 世界 World(s)或终结/结束某事 End/To end something。用在武器辛洛斯,诸界的毁灭者(Zin'rokh, Destroyer of Worlds)中,参见“Zin”。
  • Rush =仪式 ceremony或礼仪 ceremonial”。
    • 由此,rush'kah意为“仪式面具ceremony mask”或“礼仪面具ceremonial mask”。
  • Sang = 偏转 Deflect。用在武器反击者桑萨斯Sang'thraze the Deflector中。
  • Sul = 长者议会中的法拉基代表,同时也是与祖尔法拉克相关元素的名称,包括鞭笞者苏萨斯Sul'thraze the Lasher,多种苏利萨斯Sul'lithuz蜥蜴和“苏尔督军Overseer of Sul”安图苏尔。
  • Thraze = 剑 Blade
  • Zeb = 或意为“森林forest”或“森林村落forest village”。森林巨魔村落的常用前缀,例如塞布瓦萨Zeb'Watha塞布提拉Zeb'Tela塞布索雷Zeb'Sora
  • Zin = 或意为“毁灭者destroyer”,如武器辛洛斯,诸界的毁灭者Zin'rokh, Destroyer of Worlds
    • 这与Rokh的一个可能翻译“世界world(s)”相吻合,尽管这与金洛斯,末日的启示者Jin'rohk, The Great Apocalypse的名字相冲突,所以“rokh”本身可能有两个含义。另一个可能性是“rokh”仅指代某事或某物的终结,而“zin”意为“世界world(s)”,“jin”保持原有的含义;因此“Jin'rohk”一词的直接翻译可能为“某事最高的/最权威的/最宏大的终结greatest/above all/most authoritative end(s) of something”, 这恰好意为天启或毁灭。
      • “Zin'rokh”或意为“世界的终结或毁灭a world's end or destruction”。
  • Zul = 或意为"伟大的"(great)。
    • 由此,“Zul'jin”或意为“伟大的首领/领袖great chief/leader”,而“Zul'Gurub”的意思可能是“伟大的格拉布Great Gurub”或“古拉巴什的宏伟之城Great City of the Gurubashi”。
    • 也可以推测“Zul”指大型的巨魔城市,“Zul'Gurub”意为“古拉巴什之城City of the Gurubashi”,而“Zul'jin”意为“城市的首领/领袖chief/leader of the city”。
  • Watha = 森林巨魔村落的常用后缀,例如亚戈瓦萨Agol'watha西利瓦萨Hiri'watha沙尔瓦萨Shaol'watha

轶事

  • 在《魔兽争霸III:混乱之治》中,可从部分可被雇佣或心灵控制的巨魔野怪口中听到一些短语。其中一部分是来自于星球大战中的Huttese语言,其他的来源于西班牙语,更多的是参考了流行文化的内容。这些语句意义不明。它们可能只是点击时的笑话语音,但它们的加入保证了完整性。
  • 几乎没有人敢去学赞达拉语,暗矛部族对问起赞达拉语的人非常不友好。[20]
  • 提拉森·克尔特是唯一已知的懂得赞达拉语的非巨魔人物,但他不说这语言。
  • 尽管"伟大的"(Great)是对"Zul"更加合乎逻辑的翻译,"巫毒大师"(Voodoo Master)这一翻译在Twitter上被提到在剧情性上是正确的。[请求来源]

引用

  1. World of Warcraft: Beginner's Guide
  2. World of Warcraft Battle Chest Guide
  3. 沃金:部落的暗影》42页
  4. 阿塔莱节杖
  5. 魔兽世界十三周年#问题与答案
  6. 上层精灵的血脉
  7. 魔兽世界:编年史第一卷》pg. 129
  8. Ask CDev - Round 2
  9. https://twitter.com/Loreology/status/400666347429847040
  10. Loreology on Twitter (dead link)
  11. Kiley, Ellen P.. 《Lands of Mystery》, 34. ISBN 9781588467843. 
  12. 12.0 12.1 12.2 12.3 12.4 Arthaus. 《World of Warcraft: The Roleplaying Game》, 50. ISBN 9781588467812. 
  13. Kiley, Ellen P.. 《Lands of Mystery》, 171. ISBN 9781588467843. 
  14. Johnson, Luke. 《Dark Factions》, 127. ISBN 9781588464460. 
  15. Arthaus. 《Shadows & Light》, 10. ISBN 9781588469731. 
  16. Bennie, Scott; Richard Farrese, Bob Fitch. 《Horde Player's Guide》, 93. ISBN 9781588467720. 
  17. Borgstrom, Rebecca; Eric Brennan, Genevieve Cogman, and Michael Goodwin. 《Manual of Monsters》, 102. ISBN 978-1588-4607-07. 
  18. Bennie, Scott; Richard Farrese, Bob Fitch. 《Horde Player's Guide》, 10. ISBN 9781588467720. 
  19. 19.0 19.1 19.2 Johnstone, Mike. 《Magic & Mayhem》, 56. ISBN 9781588469540. 
  20. World of Warcraft Battle Chest Guide
avatar