提示
不要为了点亮链接而搬运。未翻译的页面对用户来说不如不存在。

本文主要分为以下两章:

  • 如何从gamepedia等知识共享网站获取资源;
  • 如何处理和翻译搬运后的词条。

搬运词条

他山之石,可以攻玉。

在知识共享协议的授权下,我们有幸分享维基前辈们的知识精华。本节将以Gamepedia(原wowpedia)为例说明如何搬运共享资源。

 

我们推荐您先行处理优先施工列表中缺失的词条。

在搬运之前,请对照help:新建页面以确保不进行重复工作。

获取源代码

几乎所有的维基都允许游客访问源代码

打开所需搬运的gamepedia页面,点击右上角的View Source选项卡。 复制文本框中的所有内容,然后在魔兽世界中文维基中新建页面,粘贴所有代码即可。

  • 在魔兽世界中文维基中,新建页面默认是使用源代码编辑模式的。在未来的编辑中,也请在源代码模式中粘贴外部代码。

提交页面之后就可以正常翻译和编辑页面了。

  • 如果你对自己的归纳能力有足够信心,你也可以完全按照自己的想法新建词条。

内容处理

 

你可以参考help:编辑页面获取完整的编辑教程。

对于翻译而言,可视化编辑器有着非常大的优势,本节所有内容都以可视化编辑器为主。

可视化编辑器入口

认领词条

在工具栏中找到插入模板工具
  • 在可视化编辑器菜单中找到插入模板工具。在弹出的搜索栏中输入“正在施工”,找到正在施工模板,点击插入模板。
    • 你可以在接下来的菜单中填写字段名称1,字段值为你的名字。也可以完全忽略这一项直接点击右上角的插入按钮。
  • 短暂的延迟后,新插入的模板就会显示在之前选择的位置上了。

翻译

  • 建议访问魔兽世界:译名表(SMW)查询已存在、且有英文翻译的词条名称。
  • 我们十分建议您另起一个新段落进行翻译。
    直接拖动[1]标志到新位置就可以了。
  • 一个段落完成后,你可以首先将参考资料标记(蓝色上标数字)拖动到翻译后的段落中。

添加内部链接

内链面板。
  • 选中你所需要添加链接的文本,然后按下工具栏中的“链接”按钮(或者按下ctrl+K快捷键)。
  • 链接工具会自动为你搜索与选中文本匹配的页面,你也可以修改搜索文本以匹配其他页面。
    • 你也可以点击旁边的外部链接选项卡,以插入一个其他网站的链接。
  • 页面不存在?没关系,未来会有的。
  • 点击右上方的完成按钮,文本将会自动链接到对应的页面。如果文本呈灰色,表示这个页面暂时不存在。
    • 部分格式并不适合在可视化编辑器里添加,你可以留到下次。
  • 完成后,删除原先的英文段落。

补全缺失图片

  • 补全图片需要刷新页面,所以请提前保存已编辑的页面。
    媒体文件设置。
  • 回到gamepedia,找到所需的图片,单击打开。将图片右键另存到本地。
  • 将图片上传到魔兽世界中文维基。你可以参考帮助:编辑页面获取更多上传图片的信息。
  • 短暂的延迟后,刷新页面。

翻译图片说明

  • 重新回到可视化编辑器中,单击你所需要编辑的图片,在提示框中点击右上角的编辑按钮。
  • 在媒体文件设置中翻译“说明”项,随后点击右上角的“应用更改”。

译名

  • 人名以游戏、官方小说为准。如果没有准确译名,请在编辑组群中讨论。
  • 切勿自行编造译名。
 

你可以访问帮助:译文反查来学习查询标准译名的方法。

段落标题的翻译

Gamepedia原段落英文标题可有多种中文译法。为保持全站统一,请使用如下翻译:

  • Biography——生平
  • Early life/Early history——早年
  • 游戏中
  • 小说中
  • 漫画中
  • Powers and abilities——能力
  • Legacy——传承
  • Memorial——纪念
  • Trivia——轶事
  • Memorable quotes——语录
  • Gallery——画廊
  • Notes——备注
  • See also——扩展阅读
  • External links——相关链接
  • References——引用和注释

推荐栏

魔兽世界中文维基中的人物很多都有对应的炉石传说卡牌。你可以在页面添加模板“Rec"以将对应卡牌显示在页面下方推荐栏。 源代码下编辑方式为:

{{Rec}}

其他内容处理

参考资料标记

ref标签(即前文中提到的参考资料标记)的文本请保持原样,日后会统一进行替换。

书籍、漫画、游戏

  • 无需翻译。请保留英文,日后统一替换。
  • 表示作品、漫画、书籍、游戏的斜体样式(成对的双单引号'')可以替换为全角书名号《》

quest部分

任务部分可以整节删除,或者保持原样。 你也可以在源代码模式中添加注释标记以隐藏该部分。

<!--需要注释的文本-->

locations部分

建议删除。 如果地名以剧情中出现的地名为主,可以将链接和文本替换为官方翻译中的文本。

quote部分

quote部分处理方法如下:

交互台词

指的是游戏中与NPC互动的台词。主要分为“问候”、“道别”、“被惹怒嫌弃”集中。 目前SerGawen采用的方法是在客户端中找到对应的ogg文件,方法如下:

  1. 保证你的电脑中有魔兽客户端
  2. 下载WoW Model Viewer
  3. 安装后,打开wow model viewer,在左侧文件列表中将筛选条件改为.ogg。
  4. 搜索人物的英文名,例如“Tirion”、“Jaina”、“Thrall”。
  5. 找到npcxxx开头,Greeting、pissed、farewell结尾的文件,右键save到本地。
  6. 播放然后抄写听到的内容。

对话

对话内容请尽量以游戏内的实际译文为准。 如果获取有困难,请在编辑组群中提出。 请参考template:text模板文档。

category,分类

保留英文以便于查找。日后会统一进行处理。

 

再次提示
不要为了点亮链接而搬运。未翻译的页面对用户来说不如不存在。